Жители карельского города выиграли в лотерею автомобиль
Герои этого репортажа уверяли: надо верить в удачу, и она не подведет. Ровно 20 лет назад у них мечты воплотились в новой машине. Вот как было дело. Семья Понютиных из Кондопоги давно и азартно играла в лото. Причем, во все виды. Тамара Анатольевна вышла на пенсию, а до этого трудилась на бумажном комбинате. Муж продолжал работать. Но за все те годы супруги на приличную машину денег не скопили. «В глубине души была мечта приобрести что-то получше. Хотя бы «четверку», пусть и подержанную. А тут так получилось… Но о мерседесах не мечтали. Какие там мерседесы», - рассказывал глава семьи Юрий.
И вот в одно прекрасное утро супруги проснулись пораньше, чтобы «сверить часы»: «Ждем игру. Начали там объявлять, что сейчас будут разыгрываться две машины. По номерам билетов. Мы проверили – все цифры сошлись. Дело не дошло до слез, но эмоции были бурные. Сначала никто не верил – да ну, не может быть, это большая редкость. Один товарищ вообще говорил, что это все обман». Даже домочадцы отреагировали по-разному. Дочь, настроенная скептически, не стала рассказывать про такую удачу своим друзьям. Когда все доказательства были налицо, началась волокита с деньгами. Северо-западное представительство лотереи пообещало выплатить деньги, но частями. Но их действия были незаконны, это потом выяснилось.
«Мы поехали в Москву, приняли нас там отлично», - рассказала Тамара Анатольевна. Супругам Понютиным показали выигранную ими машину. Новая «десятка» под колпаком ожидала хозяев. Но взять ее супруги не смогли – не было денег, чтобы заплатить налог. 35% налога составили сумму 50 тысяч рублей. Откуда в обычной семье такие деньги! «После выплаты налога осталось 94 тысячи выигрыша. На такую сумму уже не купишь «десятку». Обидно, не обидно, а куда деваться? Все платят налог, и мы не исключение. Надо – значит, надо», - философски рассудили в семье. Вернулись в родную Кондопогу, вскоре получили деньги и сразу купили заветную «четверку». Что это – везение, случай или награда за скромную и праведную жизнь – семья Понютиных не знала. Наверное, и то, и другое, и третье. Но с той поры они еще больше стали верить в удачу и продолжали покупать лотерейные билеты. Ведь у них совсем состарился телевизор, было бы неплохо выиграть и его. А вы когда-нибудь получали подарки судьбы? Выигрывали в лотереи? Пишите в комментариях! И пусть вам всегда сопутствует удача, как героям нашего репортажа!
Квалифицированные переводчики в те годы были нарасхват. Деловые переговоры с иностранными партнерами, официальные встречи, приемы зарубежных делегаций проходят при обязательном участии переводчика. В Карелии в те годы, можно сказать, был расцвет внешней политики, и профессиональные переводчики без дела не сидели.
Визиты гостей широко освещала пресса, телевидение в том числе. Редко кто из зрителей обращал внимание на людей, которые скромно сидели рядом с главными действующими лицами. Впрочем, их и не снимали. Мало кто задумывался, какая серьезная работа возложена на их плечи.
«Требует знания определенных правил поведения, этикета и тому подобное. Слава богу, у нас всегда есть помощники, это протокольный отдел министерства внешних связей. Опыт, как, наверное, в любом другом деле – это самое основное», - сказал переводчик Антон Сидорков.
Часто таким специалистам приходится работать с гостями с раннего утра и до позднего вечера. И постоянно говорить. Но они не жаловались: «Любая работа, если ею заниматься так, как следует, как библиотекарь в библиотеке, как продавец в магазине, тот же грузчик – она изматывает. Все зависит от того, насколько профессионально люди подходят к своему делу. И насколько у них есть желание выполнить все так, чтобы люди, для которых они делают эту работу, остались довольны». Непременное условие работы переводчика – уметь хранить доверенные ему тайны: «Конфиденциальность информации, которая проходит через нас, обязательна. Мы занимаемся и коммерческой информацией различных организаций и предприятий, личными тайнами. Тайна личной переписки – это святое».
Большинство лучших специалистов объединились в свой Центр переводов. «У нас работают высококвалифицированные переводчики, закончившие наш иняз, университет. Мы подбираем кадры на конкурсной основе. После собеседования мы выбираем сотрудников», - заверила Ольга Стародубцева, директор Центра, который переехал в том году в просторное помещение на улице Энгельса. В старом офисе на Анохина уже не помещались все специалисты. Расширяться приходилось постоянно.
«Особенно нам нужны переводчики с языками стран СНГ: азербайджанский, армянский, украинский, белорусский, эстонский. Все эти бывшие республики ввели свой государственный язык». Так что любые переговоры без переводчика не обходились.
Таким было 22 января ровно 20 лет назад. Отматывайте ленту памяти, вытащите из закромов разума — а что вы делали в этот день в 2002 году? Больше новостей из жизни Карелии 20-летней давности. (фото pixabay.com, Skitterphoto)