17 декабря 2010, 14:52

Разное счастье Юдит Герман

<b>Недавно в Петрозаводске побывала немецкая писательница Юдит Герман. Гостья из Берлина встретилась с читателями в одной из городских библиотек, а после согласилась побеседовать с корреспондентом «ТВР-Панорамы».</b>

Недавно в Петрозаводске побывала немецкая писательница Юдит Герман. Гостья из Берлина встретилась с читателями в одной из городских библиотек, а после согласилась побеседовать с корреспондентом «ТВР-Панорамы».

 В России Юдит Герман знают немногие, а вот на ее родине в Германии эта писательница считается одной из самых популярных. Примечательно, что первый же сборник ее рассказов «Летний домик, позже» вызвал одобрение читателей и, что бывает нечасто, большинства критиков. Эта книга сделала начинающего автора лауреатом сразу трех престижных литературных премий Германии, и о писательнице заговорила вся страна.
Однако заподозрить звезду в этой скромной женщине сложно. Юдит Герман оказалась немного застенчивым, умным и приятным собеседником.


– Юдит, после выхода первого сборника рассказов критики назвали вас «голосом нового поколения». А вам нравится время, в которое вы живете, современные люди?
– Мне кажется, мы живем в непростые времена. Жизнь в XXI веке не идет, она бежит: все постоянно куда-то спешат, за чем-то гонятся. Из-за этого многие важные события проходят мимо, мы их просто не замечаем и в результате часто остаемся одинокими. Думаю, раньше, когда люди селились большими семьями и под одной крышей жили бок о бок несколько поколений, было по-другому. Мы, немцы, большое значение придаем отношениям между людьми, особенно семейным, и в этом плане, наверное, похожи с русскими.


Больше всего в современном мире меня раздражают вещи, на которые я не могу повлиять. Например, в Берлине, где я живу, очень много вандализма. Мне противно видеть испещренные надписями современные здания, грязные поезда в метро. Впрочем, главное, что мы живем в относительно мирное время. По крайней мере я не знаю, что такое война, как мои бабушки и дедушки.

– А в каком веке вы хотели бы родиться и жить?
– Наверное, в конце XIX – начале XX века. Это в первую очередь связано с моей любовью к литературе этого времени. Благодаря книгам в моей голове вертятся картинки той жизни, которой я хотела бы жить. Впрочем, возможно, на самом деле все было вовсе не так, как пишут в книгах…

– Давайте поговорим о вас как о литераторе. Ваш первый сборник сразу получил восторженные отзывы. Считаете себя счастливицей?
– Я бы так не сказала. И вообще не считаю себя человеком, с которым удача и везение идут рука об руку. С одной стороны, конечно, мне повезло, что мои книги оказались нужными и востребованными, их приняли на ура. С другой – это счастье во многом меня ограничило, лишив всех остальных радостей жизни.


Меня не отпускает ощущение, что я что-то потеряла, упустила, не испытала. Что именно – я затрудняюсь сказать. Вполне возможно, что если бы я выбрала другую стезю, то была бы гораздо счастливее.

– То есть счастливым человеком вы себя не считаете?
– Мне сложно ответить на этот вопрос, ведь счастье – очень трудно определимое понятие. С одной стороны, оно прячется в повседневности. Например, я счастлива, что здорова, что живы мои родители. Этого-то счастья мы порой не замечаем и не ценим. Оно растворяется в тысяче каждодневных мелочей, и мы воспринимаем его как что-то само собой разумеющееся.


А есть еще другое счастье, скажем так, с большой буквы – то, о котором мы вечно думаем, мечтаем, ищем его. У каждого оно свое. И даже когда ты чувствуешь себя полностью счастливым – и незаметным повседневным счастьем, и тем, которого добился, – все равно бывает грустно, ведь все это временно. Мы гости в этом мире, и рано или поздно нам придется его покинуть.

– Быть знаменитой для вас легко или трудно?
– Поначалу было тяжело, но потом я привыкла. Самое главное, что атмосфера, которая царила в моей жизни до внезапно свалившейся известности, осталась такой же. У меня все такие же теплые отношения с друзьями, они приняли мой успех с радостью и помогли мне его пережить. Меня очень поддерживает семья. У меня есть сын, я тесно общаюсь со своими родителями, младшими сестрами и племянниками. А еще в жизни мне очень помогает вера, которой научила меня бабушка.



– Вы похожи на своих героев?
– Они похожи, скорее, друг на друга: последовательные, целеустремленные, а я совсем не такая. Мои персонажи, с одной стороны, меланхоличны, а с другой – обладают внутренним стержнем. У меня он, наверное, тоже есть, но я очень ранима. Еще мои герои часто бывают холодными, никого близко к себе не подпускают, и это им служит своеобразным панцирем в жизни. А я стараюсь быть дружелюбной, правда, это не всегда бывает легко.

– Помните, как родился первый рассказ?
– Когда мне было 19 лет, я работала журналисткой и жила в Америке. Там я ужасно тосковала по родине. И эта грусть, которая все время меня терзала, вынудила писать длинные и печальные письма домой. Мне кажется, тогда я и поняла, что мне не просто нравится, а необходимо выражать свои мысли на бумаге.


Мой первый рассказ называется «Красные кораллы» – это история, действие которой происходит в Петербурге. Героиня рассказывает о своей прабабушке и загадке ее кораллового браслета. Этот рассказ положил начало всему сборнику, который представляет собой так называемые петербургские истории.

– Вы бывали в Санкт-Петербурге?
– Нет, в Россию я приехала впервые в жизни. Писать именно о вашей стране стала по трем причинам. Во-первых, мне всегда очень нравился русский язык. Во-вторых, я видела фотографии и по ним составила об этом городе свое впечатление. И, самое главное, у меня была русская учительница музыки, которая меня обучала игре на фортепиано. Именно она и показала мне снимки, книги, привила любовь к русской культуре.


Успехов в музыке я, кстати, так и не добилась и музыкальную школу не окончила. Но иногда люблю немножко помузицировать для себя, для души.

– Что привело вас в Россию? Какое впечатление произвели русские?
– Из всех переводов сборника «Летний домик, позже» на разные языки самым важным для меня был русский перевод. Но он появился самым последним, и потому я приехала только сейчас. Планировала эту поездку давно, у меня ведь есть русские корни. Моя бабушка родилась в Петербурге, так что рассказ «Красные кораллы» во многом автобиографический.


Ехала сюда на поезде, два дня и две ночи была в пути. Я специально выбрала этот маршрут, чтобы почувствовать то же, что испытывала моя бабушка, когда ездила сюда. И когда мы вышли из вагона и прошли по темному перрону, освещенному тусклыми огоньками, я подумала: «Боже мой, а ведь все выглядит точно так же, как пару сотен лет назад!» Как будто я попала в машину времени.


Приятно удивило, что в Петербурге я не почувствовала себя чужой. Наверное, это потому, что я всегда была близка с бабушкой. Пока это все, что я могу сказать о своих впечатлениях, об остальных я смогу говорить, только когда вернусь домой.

- В каких еще российских городах вы побывали?
- В Великом Новгороде и Петрозаводске. Я встречалась с читателями и зачитывала отрывки из своих произведений. Планирую еще раз съездить в Санкт-Петербург, уже как туристка.

– Неужели карельская погода впечатления не произвела?
– О, ну как же! (Юдит всплескивает руками, и мы вместе смеемся.) По этому поводу можно написать, наверно, целую историю. Берлин – тоже холодный город. Но таких мороза и метели, которые мне пришлось наблюдать здесь, не доводилось видеть еще нигде. Попытка прогуляться по городу через пять минут закончилась бегством в автобус (опять смеемся).

– Не могу не задать традиционный вопрос о творческих планах. Можем ли мы, россияне, надеяться увидеть в вашем четвертом сборнике рассказы о нашей стране, основанные теперь уже не на книгах, а на вашем собственном опыте?
– Опять же сложно ответить на этот вопрос. В голове уже вертятся какие-то зачатки произведений, но пока рано говорить о конкретных планах. Писать новую книгу я пока не начала. Буду рада, если у меня родится какая-нибудь русская история.

Наша справка

Первая книга 40-летней берлинской писательницы Юдит Герман «Летний домик, позже» увидела свет в 1998 году и сразу сделала ее популярной. За нее писательница получила престижные немецкие литературные премии – Хуго Балля, Бременскую премию, и премию Клейста.


В 2003 году был опубликован второй сборник рассказов «Ничто, кроме призраков», а в 2009 году вышел новый сборник рассказов «Алиса». Произведения Юдит Герман переведены на 19 языков, том числе русский.



Досье «ТВР-Панорамы»

Кем вы мечтали стать в детстве? Актрисой.

На что вы никогда не жалеете денег? На книги.

Что главное в женщине, а что – мужчине? В женщине – душевность, в мужчине – мужественность, смелость.

Чем вы занялись бы, если бы у вас больше свободного времени? Психологией.

Лучший способ привлечь к себе внимание? Смех.

Что нельзя простить? Предательство.

Рассказ Юдит Герман «Красные кораллы» можно прочитать здесь: 
 kreschatik.nm.ru/9/22.htm