29 ноября 2011, 14:57

Испанские страсти на петрозаводский манер

В начале зимы в Музыкальном театре будет по-цыгански жарко: на карельской сцене впервые ставят «Кармен».

Кадр из фильма "Carmen" (2003)

В начале зимы в Музыкальном театре будет по-цыгански жарко: на карельской сцене впервые ставят «Кармен».

Освистанная и непонятая, но... самая популярная

Напомним: новелла о гордой и свободолюбивой цыганке, в которую влюбился испанский сержант Хозе (оперный вариант имени, на испанский лад - Хосе), была написана во Франции в XIX веке. Затем сюжет не раз переписывали на свой лад: наш отечественный кинематограф даже показал современную трактовку испанской истории. Хозе у режиссера Александра Хвана превратился в добропорядочного полицейского Игоря, а Кармен оказалась заключенной из колонии... Но кто бы ни
рассказывал эту историю, конец у нее всегда фатален...



 

Жорж Бизе начал работать над оперой «Кармен» в 1874 году. Премьера состоялась спустя год — в Париже. Тогда, 3 марта 1875 года, зритель... освистал автора! Спектакль закончился скандалом. Бизе был обвинен в безнравственности: «Скромные матери, почтенные отцы семейства! С верой в традицию вы привели ваших дочерей и жен, чтобы доставить им приличное, достойное вечернее развлечение. Что испытали вы при виде этой проститутки, которая из объятия погонщика мулов переходит к драгуну, от драгуна к тореадору, пока кинжал покинутого любовника не прекращает ее позорной жизни?» Однако впоследствии произведение было оценено настолько, что сегодня входит в тройку самых популярных опер мира наряду с «Травиатой» Верди и «Фаустом» Гуно.

«Сексуальность для Кармен — как наличие зубов у волка...»

В нашей стране «Кармен» поставили спустя три года после премьеры, с тех пор она не сходит со сцен театров России. Очередь дошла и до нас. Как примет публика петрозаводскую «Кармен»? Какие сложности и особенности имеет знаменитое представление? Об этом рассказал журналистам сам режиссер-постановщик спектакля, народный артист России Юрий Александров. По словам мастера, «Кармен» имеет сложность в жанровом определении:

— По сложности музыкального материала — это опера, сочетание вокальных номеров и разговорных сцен напоминает оперетту. Все режиссеры, ставившие этот спектакль, должны были определиться, к чему они склоняются. Ведь в оперетте — другая стилистика, другая пластика, другие взаимоотношения артистов. А наши театры, особенно сталинского периода, тяготели к оперному прочтению. Вот и появлялись актрисы, которые отодвигали партнеров и просто пели...


Юрий Александров: "Переводные оперы оскорбляют музыку настолько, что часто меняются до абсурда"

Из разговора с режиссером ясно: статичных артистов на петрозаводской сцене мы не увидим:

— Постановка насыщена движением, танцами — цыгане вообще на месте не стоят. У меня дедушка был цыган. Маленький, я много времени проводил в таборе, воспоминания остались. И я знаю, что это — постоянное движение.
 
Работает с артистами хореограф из Петербурга Надежда Калинина. Зритель увидит танцы, передающие состояние. И Кармен у Юрия Александрова именно такая, какой должна быть...



Афиша к грядущему спектаклю

— … Сексуальность Кармен необходима — это как наличие зубов у волка. Актрисы, сыгравшие главную героиню, абсолютно разные, — Евгения Гудкова и Анастасия Аверина. Но движутся к одной цели, хоть и с разных сторон.

Кстати, оперу репетируют два состава актеров, что, по словам режиссера, — большая редкость: «У нас два тенора, два Хозе — в Мариинском театре вообще ни одного Хозе нет!» Партию влюбленного сержанта исполняют Михаил Дядиченко и Роман Корен.

Наконец, к вопросу о языке. «Кармен», и новелла, и опера, написана французами. Однако в нашей стране она ставится и на русском языке. Какой вариант выбрал постановщик?
 
— Композитор пишет свои мелодии на определенную фонетику. Переводные оперы оскорбляют музыку настолько, что часто меняются до абсурда. Я считаю, что наш зритель достоин слышать французскую речь... Это общемировая практика. Мы достигли компромисса — все диалоги звучат по-русски, а вокальные партии — по-французски.

Современная история «неженственной» женщины?

История своевольной цыганки сегодня обретает новое звучание. И в своей современности оно заставляет задуматься:

— «Кармен» — новая тема, которая меня очень задевает в последнее время, — поясняет режиссер свое видение смысла постановки. — Женщина теряет присущее ей женское начало, данное Богом. Посмотрите, сегодня очень модны «неженственные» женщины. Они даже занимаются мордобоем,  а мужики смотрят.  Идет какой-то процесс ожесточения женщины, уходящей от своей природной темы — любви, рождения ребенка. Кармен вернуться в состояние женщины также очень сложно, идет ломка организма, настроенного на жесткость, цинизм, отрицание верности. Если у тебя нет нравственного начала, жить проще, жить легче, жить раскованнее. Когда происходит встреча Кармен с Хозе, любовь делает неудачную попытку вернуть женщину в лоно церкви, в лоно любви. После этого история катится вниз неумолимо, страшно, женщина гибнет. Я боюсь, что и в наше время нравственное начало может потерпеть неудачу... Поэтому это произведение глубоко трагично. Но с другой стороны, оно завернуто в такую блестящую обертку сладкой конфеты, этой мелодики, этой полуцыганской-полуиспанской обстановки...
 


КСТАТИ

Буквально через неделю после «Кармен», 8 декабря, петрозаводчане смогут оценить еще одну оперу, правда, уже комическую — Г. Доницетти «Il campanello, или Ночь наваждений («Колокольчик»)». К достоинствам этого произведения можно отнести лихо закрученный, наполненный интригами сюжет и искрометный итальянский юмор. В основе сюжета — перипетии любовного треугольника. Ставит спектакль на петрозаводской сцене петербургский режиссер Владислав Капп. И, наконец, еще один сюрприз. Дирижером-постановщиком на «Колокольчик» вновь приглашен итальянец Марко Бойдо. К слову, эта постановка — дань Году культуры Италии в России.
 

Обсудить
3785