Google пояснил, почему фамилия министра иностранных дел РФ читается как "грустная лошадка"
И почему "Россия" с украинского переводится как "Мордор"
Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский, - пишет РИА Новости.
Так "Російська Федерація" переводится как "Мордор" (юго-восточная область Средиземья из книг британского писателя Джона Толкиена), а фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова — как "грустная лошадка".
Как объяснили агентству в пресс-службе Google, «автоматический перевод — это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются". Эти ошибки там обещали исправить как можно скорей.