Петрозаводчанка стала переводчиком мемуаров супруги Барака Обамы
Книга бывшей первой леди США Мишель Обамы «Becoming. Моя история» продана тиражом более 11 миллионов экземпляров, переведена на 46 языков и больше года возглавляет самый престижный книжный рейтинг Amazon. В России первым ее выпустило в свет издательство «Бомбора» (подразделение «Эксмо»), а официальным переводчиком стала наша землячка, ныне москвичка Яна Мышкина. Этому событию не помешал ни внезапно появившийся серьезный конкурент – знаменитый политолог и автор многих книг, который чуть было не увел работу у девушки из-под носа, ни свадьба переводчицы. «Петрозаводск говорит» связался с Яной и узнал, с какими еще трудностями ей пришлось столкнуться.
Примечательно, что Яна Мышкина заметила книгу еще до того, как ей предложили стать переводчиком:
– Я работаю в издательском бизнесе два года, в прошлом году – в качестве контент-редактора, в этом – в качестве переводчика. Узнавать, какие книги популярны на Западе, – значит, узнавать, за что российские издательства соревнуются прямо сейчас, и что будет у всех на устах в России в следующую пару лет. В ноябре 2018 года я заметила, что книга Мишель Обамы достигла просто феноменальной для автобиографии популярности. Только подумала: «Интересно, будут ли ее издавать у нас», и через пару месяцев ко мне обратилась наш редактор Евгения Ланцова с предложением о переводе. Я чуть не расплакалась от радости.
В это же время с издательством неожиданно связался один известный человек, который прочитал оригинал книги и хотел выступить не только ее переводчиком, но и популяризатором. Но редакция решила, что книге нужен женский голос.
Однако первым переведенным Яной отрывком редактор оказалась недовольна – слишком много повторов, слишком буквально. Девушка решила рискнуть и чуть отойти от оригинального текста – и, видимо, нащупала тот вариант, который хорошо звучит по-русски и при этом передает интонацию автора.
Перевод книги занял около шести месяцев. На некоторое время пришлось прерваться: Яна Мышкина выходила замуж. Пока литературный редактор работал над первой частью перевода и передавал ее научному редактору в Америке, Яна работала над второй. И 23 октября, в День больших книжных премьер, Becoming впервые появилась на прилавках.
На вопрос: «Почему само название осталось непереведенным?» – Яна ответила так:
– Поскольку книга на момент выхода в России была уже очень известна и многие российские СМИ писали о ней еще год назад, когда она только начинала захватывать мир и превращаться в феномен, у нее сложился определенный образ, завязанный именно на слово Becoming. Мы хотели, чтобы наши читатели, которые в большинстве своем следят за новостями и книжным рынком, точно знали, что это за книга, и индекс цитирования тут имел значение. Ее второе название – «Моя история» – было рекомендовано командой Мишель для изданий на разных языках, поэтому его мы тоже решили сохранить. В итоге, не переводя название, мы оставляем тот богатый бэкграунд, которые уже стоит за словом «Becoming», а прибавляя «Моя история» в качестве подзаголовка, даем неподготовленному читателю намек на то, что его ждет в книге.
Что же ждет нас? «Becoming» называют одной из самых ожидаемых книг этого года. В ней Мишель Обама впервые делится сокровенными моментами своего брака – когда она пыталась балансировать между работой и личной жизнью, а также стремительно развивающейся политической карьерой мужа. Мы становимся свидетелями приватных бесед супругов, идем плечом к плечу с автором по великолепным залам Белого дома и сопровождаем Мишель Обаму в поездках по всей стране.
– Удалось ли контактировать с кем-то из близкого круга Мишель Обама?
– Очень хотелось бы, но нет.
– Что в биографии Мишель вас поразило?
– Все, абсолютно все. Она совершенно революционная. Жанр биографий еще никогда не был таким горячим. «Стив Джобс» Уолтера Айзексона, конечно, вызвал небольшой ажиотаж, но «Becoming» – это цунами. Не знаю, читали ли вы книгу, но просто отложите предубеждения, которые возникают в вашем мозгу при слове «биография», и попробуйте. Я не встречала девушки, которая не плакала бы, читая ее.
Яна Мышкина окончила лицей № 40 Петрозаводска. Два года училась на отделении журналистики Петрозаводской детской школы искусств имени Балакирева, первый журналистский опыт получила в Юниорском союзе «Дорога». Из Петрозаводска уехала в 2012 году, когда поступила на журфак в Институт кино и телевидения в Санкт-Петербурге. Отучилась на бакалавра, стала работать в рекламе. Через пару лет ее будущего мужа пригласили работать в Москву, и молодые люди перебрались в столицу. Пока готовились к переезду, Яна связалась с издательством «Эксмо», отправила резюме на вакансию контент-редактора. Три недели тестовых заданий, собеседований и переговоров – и ее взяли!
– Попасть в издательство было для меня чем-то невероятным. Столько книг и читающих людей вокруг! Через полгода я начала ближе знакомиться с редакторами, стала предлагать им свои услуги в качестве литературного редактора и переводчика, потому что мне ужасно хотелось работать непосредственно с текстом книг, влиять на их качество, а не просто делать контент по мотивам уже кем-то созданного продукта. Мои тестовые переводы понравились, мне стали предлагать проекты. Еще через полгода я решила, что две работы – одна для души, другая для денег – можно слить в одну, если правильно спланировать время, и ушла из рекламы,
– вспоминает Яна.
Переводами девушка занимается всего год, поэтому проектов не так много – всего пять. Книга Мишель, по ее словам, из всех самая интересная и сложная. Первый перевод – «Манифест. От женщины к женщине» Чимаманды Нгози Адичи – книга, которая расставляет все по местам для тех, кто не знаком с феминизмом.
Одновременно с книгой Мишель Обамы вышел перевод Яны «Все, что я знаю о любви» Долли Олдертон (сборник эссе). Еще три проекта пока не вышли. Самый увлекательный из них для переводчицы – книга Мэриэнн Пауэр «Help Me!» – о том, что происходит с человеком, который попался на крючок селф-хелп литературы* и попытался изменить жизнь на основе советов современных гуру.
Из книги «Becoming. Моя история»:
– Перед первой леди Америка предстает без прикрас. Я бывала на аукционах в частных домах, больше похожих на музеи, где стояли ванны из драгоценных камней. Видела семьи, которые потеряли все в урагане Катрина и были до слез благодарны получить в дар хотя бы работающие холодильник и плиту. Я встречала лицемеров и лгунов. Но также встречала и учителей, жен военнослужащих и многих других людей, настолько сильных духом, что я с трудом верила своим глазам.
* Книги в жанре "помоги себе сам", где автор учит читателя решать свои проблемы.