13 декабря 2011, 14:06

Петрозаводский поэт Николай Абрамов перевел на веппский язык финно-угорскую песню дружбы

Петрозаводский поэт Николай Абрамов перевел на веппский язык финно-угорскую песню дружбы

Петрозаводский поэт перевел на веппский язык финно-угорскую песню дружбы, которую сочинили музыканты аж из четырех стран. Об этом сообщает портал "Бизнес-новости республики Коми".

Песня Revontulet написана сразу на 12 финно-угорских языках. В песне есть как куплеты на широко распространенных финском, венгерском и эстонском, так и находящихся на грани исчезновения ижорском и саамском.

- Идея написать подобную песню родилась в Петрозаводске, во время проведения семинара «Музыкальный Инкубатор - Мастерская будущего финно-угорской молодежи», организованного обществом «Молодая Карелия», - рассказал один из инициаторов проекта, лидер хантыйской рок-группы H-Ural (Екатеринбург) Юван Зайцев.

- Нашей задачей было сделать не бравурный марш, под который все финно-угры мира должны вставать по струнке, а веселую песню, исполняя и слыша которую мы могли бы чувствовать родство, - добавил лидер санкт-петербургской группы Konec leta и саунд-продюсер проекта Андрей Чепелев.

Это осенью авторы и исполнители записали ее в Петрозаводске.

- Аранжировку для песни сделал петербургский музыкант Георгий Мажуга, а «живые» партии записали участники петрозаводской группы D'Airot: гитарист Григорий Зимин, басист Роман Ершихин и барабанщик Игорь Сахаров, - отметила председатель организации «Молодая Карелия» Алина Чубурова.

Перевод на вепсский язык сделал известный поэт Николай Абрамов, а эстонский куплет принадлежит перу участника «Евровидения-2004» Аапо Илвеса.

Кое-какие куски текста пришлось потом переделать или совсем исключить. Так, по совету Арто Ринне (группа из Петрозаводска Sattuma) из песни убрали возглас «Еду!», который на языке коми звучит как «muna», а на финском и карельском имеет совсем неприличные значения.

Обсудить
3929