"ВКонтакте" заговорит по-карельски
Социальная сеть «ВКонтакте», запущенная 10 октября 2006 года, сегодня переведена почти на сотню языков. Большей частью это языки, имеющие статусы государственных и объединяющие большое количество носителей. Но в последние годы в России четко обозначилась тенденция перевода популярной социальной сети на национальные языки малых народов.
Сегодня в мире насчитывается более 25 миллионов носителей финно-угорских языков. Лидером с большим отрывом является Венгрия (более 9 миллионов человек), затем следуют Финляндия (около 5 миллионов) и Российская Федерация (около 4 миллионов носителей). При этом в РФ есть достаточно большие группы финно-угров, составляющие значительную часть населения национальных республик: марийцы (44%), мокшане и эрзя (40%), удмурты (28%), коми (23%). Социальная сеть "ВКонтакте" уже переведена на марийский, удмуртский и эрзянский языки.
Что касается нашей республики, в которой по переписи 2010 г. проживает более 45 тысяч карелов (из общемировой численности порядка 90 тысяч человек), вопрос перевода социальной сети «ВКонтакте» на карельский язык больше касается не обеспечения удобства пользователей, а образовательного процесса.
Каждый карел в Карелии свободно владеет русским языком – основным языком социальной сети "ВК". Но перевод особенно важен для тех карелов, кто сегодня утрачивает свой язык, теряет свою самоидентификацию, и для тех, кто, наоборот, ее только находит (тут и подрастающее поколение, и те, кто вдруг осознал, что он карел). Именно на эту категорию рассчитан проект по переводу соцсети на карельский язык, который стартовал в сентябре 2016 года.
Координатор проекта, специалист по карельскому языку Мария Кундозерова рассказывает:
- Когда мы начинали перевод социальной сети «ВКонтакте» на карельский язык, то не представляли, какая нам предстоит гигантская работа.
За восемь месяцев работы над проектом мы перевели в общей сложности 50 процентов ключей. Ключ может состоять из одного слова, фразы, предложения, абзаца, а то и целого небольшого текста.
- Всего на сегодняшний день переведено 12778 ключей, осталось 12634. Но это не окончательная цифра: социальная сеть находится в постоянном движении. Добавляются приложения, модернизируются возможности сети, появляются новые сервисы. Все это добавляет нашей команде работы, так как количество ключей увеличивается.
Мария рассказала, что сегодня переводом социальной сети на карельский язык кроме нее занимаются четыре человека – все энтузиасты, не просто носители языка, но и профессионально изучавшие и работающие с ним постоянно, использующие карельский в повседневном общении: Татьяна Гоман, Наталья Воробей, Ирма Алексеева, Мария Спицина.
На мой вопрос, нужно ли для этого обладать навыками программиста или, скажем, продвинутого пользователя ПК, Мария ответила:
- Нет, ничего подобного не нужно, достаточно хорошо знать язык. Социальная сеть «ВКонтакте» имеет специально разработанное приложение, которое помогает переводчикам в работе. Приложение очень удачно скомпоновано и имеет пошаговый алгоритм, позволяющий работать с отдельными темами, группами терминов и понятий. Кстати, имена и фамилии пользователей сети не переводятся на национальные языки, а указываются на транслитерации.
Работа эта бесплатная, но команды переводчиков состязаются между собой по количеству переведенных ключей за месяц. Первая тройка получает бонус в виде голосов – негласной валюты «ВКонтакте», которую затем можно потратить в приложениях соцсети «ВК».
Самая большая трудность, с которой пришлось столкнуться нашей команде, состоит в том, что в карельском языке нет многих современных слов и понятий, касающихся цифровых технологий.
- В таких случаях мы заимствуем слово из русского, финского, английского языков, иногда подбираем свое, карельское, слово, близкое по значению. При этом стараемся обсудить термин друг с другом, договариваемся об его использовании, вносим его в словарь (который станет доступен в сети после активации карельского интерфейса).
В связи с этим следует сказать, что благодаря той работе, которую проделывает наша команда, карельский язык существенно обогащается новыми словами и, наверное, можно говорить о том, что возникает современный карельский язык.
- К тому же работа по переводу «ВК» на карельский язык создает ту самую базу, которую можно будет использовать при переводе других социальных сетей на карельский язык (в скором времени планируется перевод интерфейса «Фейсбука»). Немаловажно и то, что мобильные приложения соцсети также «заговорят» по-карельски.
Крылатая фраза «Пока жив язык – жив и народ» сегодня приобретает совершенно новый смысл. Карельский язык действительно находится на грани, носителей языка с каждым годом становится все меньше, а желающих его изучать и говорить на нем с детьми – все больше. Поэтому особое значение для сохранения языка имеет не только его изучение на уровне учебных заведений, но и его «осовременивание», а в особенности – внедрение в глобальное информационное пространство. Именно социальные сети сегодня являются тем мощным информационным ресурсом, который осваивают сразу несколько поколений людей.
Кому-то будет просто любопытно пользоваться именно карельской версией «ВКонтакте», кому-то это важно в плане своей самоидентификации, кто-то переключит информацию своей страницы на родной язык, чтобы восполнить собственные языковые пробелы. Кто-то будет его учить, изучать, дополнять, использовать его в повседневном общении. Важен сам запуск процесса, который затем приобретет уже иную жизнь – внутри глобального информационного пространства. И в любом случае это будет способствовать и сохранению карельского языка, и его развитию.
Но главное, что язык будут использовать дети, понимая при этом, что карельский – это не замерший в своем развитии язык бабушек и дедушек, а модный, развивающийся язык современного общения.