«Кукушка» Цоя на карельском языке набирает огромную популярность
В самом конце 2017 года в Санкт-Петербурге вышел диск «Кукушка», где всемирно известные зарубежные и российские хиты переведены и исполнены на карельском языке.
В альбоме 13 композиций, от «Битлз» до Юрия Антонова: Olen paras ("Я то, что надо"), Olis rinnal ("Чтобы рядом"), Täl ylen (Besame mucho), Mindähbo… (Confessa), Oman koin levon al ("Под крышей домa"), Mielespiendyhistourii (Love story), Egläi (Yesterday), Suau kuldua minun askelii myö tiediä… ("Я милого узнаю по походке"), Simona ("Симона"), Vihmuu (Rain, rain, rain), Kägöi (Кукушка), Huondes tulou ("Солнце взойдёт"), Oza ("Счастье вдруг, в тишине...").
Перевод осуществлялся преподавателем карельского языка Татьяной Барановой. Кстати говоря, на ее счету уже 82 переведенные песни. Исполнение - за Евгением Богдановым (Энска Якобсон), бывшим преподавателем ПетрГУ, музыкантом, ныне живущим в Финляндии.
На днях в Сеть выложены две композиции: «Кукушка» Цоя и Yesterday «Битлз». Первая за считанные дни набрала кучу лайков и перепостов. Послушайте:
По словам Татьяны Барановой, подбор композиций для альбома был совместным творчеством. В него вошли композиции, переведенные ранее (работа по переводу ведется уже 4 года), какие-то были специально переведены по просьбе Евгения Богданова. В частности, композиции "Симона" и "Я милого узнаю по походке".
Остальные композиции будут также выложены в ближайшее время в группе. Диск с альбомом "Кукушка" можно будет приобрести уже на следующей неделе в редакции "Ома муа" (Титова, 3, первый этаж). Стоимость - 500 рублей. Собранные средства пойдут на содержание Дома карельского языка в Ведлозере.