10 апреля 2013, 18:32

Пушкина перевели на карельский и вепсский

«Я помню чудное мгновение» перевели карельские поэты.

С просьбой, чтобы классика русской литературы перевели на карельский и вепсский язык обратилось руководство Архангельского литературного музея. В их коллекции уже имеется больше количество переводов стихотворения Александра Пушкина  «Я помню чудное мгновение» на разных языках, но среди них нет созданных на карельском и вепсском. Пополнить коллекцию помогли Петрозаводский государственный университет (куда пришло письмо с просьбой из музея), редакции газет «Oma mua” (здесь в марте был опубликован карельский перевод, и «Kodima» (в ней будет перевод на вепсский)  и поэты Александр Волков и Николай Абрамов.
Волков уже ранее переводил Пушкина, в арсенале Абрамова были переводы на вепсский Шекспира, Хайяма, Тагора, Высоцкого.
Теперь созданные карельскими поэтами переводы войдут в книгу «Пушкиниана», которую Архангельский литературный музей готовит к юбилею великого классика.
Валерий Сидоркин