30 сентября 2011, 16:12

«Предупрежден значит вооружен»

Какие ошибки допускают люди, изучающие английский? Объяснил ведущий рубрики Begin English Александр Якимов.

Begin English

Ведущий рубрики Александр ЯКИМОВ, старший преподаватель кафедры германской филологии ПетрГУ


‘Forewarned is forearmed’ – «Предупрежден значит вооружен»
- Какой завтра экзамен?
- Китайский язык…
- Ну, еще ночь впереди!


К сожалению или к счастью, изучение иностранного языка в реальной жизни имеет мало общего с этим старым студенческим анекдотом. Поэтому, приступая к занятиям, следует помнить, что впереди месяцы, а то и годы непрерывной работы. А чтобы время не прошло впустую, следует знать о типичных ошибках, которые допускают учащиеся, и стараться не наступать на чужие грабли самому.
Одна из главных ошибок – попытка выразить мысль дословно, что одинаково распространено при переводе на родной язык и при выражении мысли на языке иностранном.
Буквальность будет тормозить прогресс даже на уровне слова. Кого-то это удивит, но даже самое простое английское слово никогда не равнозначно русскому полностью. Исключения составляют, пожалуй, только научные термины, да и  то не слишком узкие. Различия будут касаться в основном оттенков значения и сочетаемости с другими словами.
Возьмем всем известный глагол 'play'. На первый взгляд, он означает то же самое, что и русский «играть», но даже самые простые словосочетания с ним могут поставить в тупик. Сравните:


play your king – сходить королем (в шахматах или картах)
play dead – притвориться мертвым
play chess – играть в шахматы
play (the) piano – играть на пианино


Кстати, иностранцы, изучающие русский, тоже испытывают трудности из-за различных способов выражения мысли в двух языках. Один знакомый британский студент, узнав о тонкостях русской грамматики, возмущенно говорил, что, если играть НА гитаре, она сломается.
Быть начеку следует и при построении предложения. Английская фраза редко соответствует русской слово в слово. Это можно заметить даже на самом начальном уровне, если, конечно, немного приглядеться.


What is your name? -  Как тебя зовут? (буквально: «Что является твоим именем?»)
How do you know her? - Откуда ты ее знаешь? (буквально: Как ты ее знаешь)
What do you think? - Как ты думаешь? (буквально: «Что ты думаешь?)


Как правило, предугадать такие нюансы практически невозможно. Однако на них следует обращать особое внимание, поскольку живой язык, по сути, состоит именно из них, а не из списка слов и грамматических таблиц.

Другие материалы рубрики Begin English ищите в рубрике "Хочу все знать"!